Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

to have a splendid time

  • 1 прекрасно провести время

    Универсальный русско-английский словарь > прекрасно провести время

  • 2 прекрасный

    1. lovely
    2. superb
    3. finely
    4. beautiful; fine; splendid; excellent; very well
    5. fair

    прекрасный пол, женщиныthe fair sex

    6. perfect

    отлично подобранные цвета; прекрасное сочетание цветовa perfect match of colours

    7. fine
    Синонимический ряд:
    1. красиво (прил.) интересно; красиво; красно; пригоже
    2. отлично (прил.) великолепно; отлично; отменно; превосходно
    3. красиво (проч.) красиво
    4. отлично (проч.) великолепно; отлично; отменно; превосходно; распрекрасно
    Антонимический ряд:
    безобразно; отвратительно; уродливо

    Русско-английский большой базовый словарь > прекрасный

  • 3 великолепный

    Русско-английский большой базовый словарь > великолепный

  • 4 возможность

    сущ.
    По сравнению с русским нейтральным существительным возможность его английские эквиваленты указывают на степень достижимости и на наличие средств для претворения этой потенциальной возможности в жизнь.
    1. possibility — возможность, вероятность (то, что может произойти или вероятно произойдет): possibility of success (of failure) — возможность удачи (провала/неудачи); within the range (the bounds) of possibility — в пределах возможного; a degree of possibility — степень вероятности His victory in the contest must be regarded as a possibility. — Его победу в конкурсе следует рассматривать, как одну из возможностей./Возможно он победит в конкурсе. In this case one can't foresee all the possibilities. — В этом случае нельзя предвидеть все возможности. We could not ignore the possibility of an enemy attack. — Нельзя пренебрегать возможностью нападения противника./Нельзя не учитывать, что противник может предпринять атаку.
    2. opportunity — возможность, удобный случай, благоприятная возможность (перспектива, подчеркивающая высокую степень претворения потенциальной возможности в жизнь): a golden opportunity — прекрасная возможность; great opportunities — хорошие возможности/большие перспективы; a favourable (splendid, excellent, unique, rare) opportunity — благоприятная (блестящая, прекрасная, единственная в своем роде, редкая) возможность; commercial opportunities коммерческие возможности/коммерческие перспективы; trade (education, employment, job/business) opportunities — перспективы развития торговли (образования, занятости, обеспечения работой); learning opportunities — возможности обучения; equal opportunities — равные возможности; an opportunity for travelling — возможность путешествовать; at the earliest opportunity that offers (turns up) — как только представится (подвернется) малейшая возможность; at every opportunity — при каждом удобном случае; at the first opportunity — при первом удобном случае; to have no/little/not any opportunity — не иметь возможности/иметь мало возможностей/не иметь никакой возможности; to take the opportunity — воспользоваться удобным случаем; to lose/to miss an opportunity — упустить удобный случай/упустить удобную возможность; to have an opportunity to do/of doing smth — иметь возможность что-либо сделать; to give (to offer) smb equal opportunities — дать (предоставить) кому-либо равные возможности; to catch a good opportunity — воспользоваться хорошей возможностью; to appreciate this opportunity — ценить эту возможность; to use/to seize every opportunity to do smth — использовать каждую возможность что-либо сделать/воспользоваться любой возможностью что-либо сделать; to watch one's opportunity/to wait for one's opportunity — выжидать удобного случая; to gel an opportunity — получить какую-либо возможность If the opportunity offers itself. — Если представится благоприятная возможность. Don't let the opportunity slip (pass/go by). — He упускай эту возможность./Не упускай такой удобный случай. Не was denied college opportunities. — Ему было отказано в возможности учиться в колледже./Он был лишен возможности учиться в колледже. I haven't much opportunity to see him. — Мне редко предоставляется возможность повидать его. Существительное opportunity вызывает ассоциации с доступом, возможностью проникнуть или войти в здание, эта же вероятность/невозможность возникает при использовании ряда слов с переносным значением: This opened the door to a new way of life. — Это открыло двери для нового образа жизни. Не was only on the threshold of a new career. Он только стоял на пороге новой карьеры. Having a degree is unlocking many opportunities. — Наличие ученой степени открывает путь ко многим возможностям. What would you say is the key to success? — В чем по-твоему ключ к успеху? The company had several openings for trainees. — Компания может предоставить ряд возможностей практикантам. Not everyone has an access to higher education. — He у всех есть доступ к получению высшего образования./Нс у всех есть возможность получить высшее образование. I felt I had got the job by the back door. — Я чувствовал, что получил эту работу по блату. We operate an open-door policy. — Мы проводим политику открытых дверей./Мы проводим политику открытых (для всех) возможностей. Opportunity came knocking. — В дверь стучится благоприятная возможность./Благоприятная возможность лежала у (моих) дверей./Благоприятная возможность лежала у моих ног./Благоприятная возможность сама шла в руки. She felt that all doors were barred/bolted/closed against her. — Она чувствовала, что для нее все двери были закрыты. Age is no barrier to success. — Возраст успеху не помеха.
    3. means — возможности, материальные средства ( главным образом доход и деньги): We are asked to contribute according to our means. — К нам обращаются с просьбой помочь, кто сколько может./К нам обращаются с просьбой пожертвовать (деньги) в соответствии с нашими возможностями. The car is certainly beyond their means. — Такая машина безусловно им не по средствам. This is the only means to achieve results. — Это единственная возможность достигнуть желаемых результатов. Testing is the only means for checking a student's progress. — Тестирование — единственная возможность установить каких успехов достигли студенты.
    4. resources — возможности, ресурсы, средства (опыт, знания, навыки, духовные силы): Не had to use all his resources to escape alive. — Он должен был использовать все свои возможности (свой опыт и знания), чтобы остаться в живых. Не made the most of his resources. — Он до конца исчерпал свои возможности./Он использовал все средства. You will have to fall on your own inner resources. — Вам придется опираться на свои внутренние силы./Вам придется использовать свои внутренние ресурсы. They seem to have come to an end of their inner resources. — Они, кажется, исчерпали все свои духовные силы.
    5. chance — возможность, шанс, риск (возможность чего-либо, что может произойти, но что мало вероятно, на что мало надежд): our only chance — наш единственный шанс/наша единственная возможность; one chance in a thousand — один шанс на тысячу; to take chances — рисковать What are her chances to survive? — Каковы у нее шансы выжить? There is no chance of his accepting our offer. — Надежд на то, что он примет наше предложение нет. There is always a chance that something may go wrong. — Всегда остается вероятность того, что что-либо сорвется. Is there any chance of his lending me the money? — Возможно ли, что он даст мне взаймы?/Есть хоть какая-нибудь надежда на то, что он даст Мне взаймы нужную сумму денег? I have lost so many times, that this time 1 can't take chances. — Я столько проигрывал, что на сей раз не могу рисковать. The горе might break, but we must try, it is our last chance to get across. — Канат может не выдержать/порваться, но мы должны попытаться, это наш последний шанс перебраться на ту сторону. Не hoped that next time he would get/have a better chance to win. — Он надеялся, что в следующий раз у него будет больше возможностей/шансов победить. Let him take another chance. — Дай ему еще один шанс/Пусть он использует еще одну возможность.

    Русско-английский объяснительный словарь > возможность

  • 5 П-537

    НА ПРИМЕТЕ у кого быть, быть*,, иметься PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human, collect, concr, or count abstr)) a person (thing etc) has been noticed by s.o., brought to the attention of s.o. etc, and usu. is the object of his ongoing interest, attention, plans etc: у Y-a есть на примете один (такой и т. п.) X - Y has an (a certain, one) X in mind Y has his eye on an X (a certain X, one X (that...) etc) Y knows of an (one etc) X there's this one (a certain) X who(m) (that) Y has his eye on (who (that)...)
    (этот) X у Y-a давно на примете - Y has had an (his) eye on (this (that)) X for (quite) some time (for quite a while (now) etc)
    (Отрадина:) А не разбогатею, так, может быть, и без приданого добрый человек возьмет. Как ты думаешь? У меня такой есть на примете (Островский 3). (О.:) Well, if I don't get rich perhaps some good man will have me anyway. Don't you think he might? I have a certain person in mind (3a).
    «В Ташкент махнём... Там у меня есть кой-чего на примете» (Максимов 2). "We'll go to Tashkent. Got my eye on a job there" (2a).
    Несколько раз, со слезами на глазах, графиня говорила сыну, что теперь... её единственное желание состоит в том, чтобы видеть его женатым... Потом говорила, что у неё есть прекрасная девушка на примете, и выпытывала его мнение о женитьбе (Толстой 5). Several times the countess, with tears in her eyes, told her son that now...her only wish was to see him married....Then she told him she knew of a splendid girl, and tried to discover what he thought about marriage (5b).
    «За Фоминым будем смотреть, он у нас давно на примете, только едва ли и Фомин отважится на выступление» (Шолохов 5). "We'll watch Fomin, we've had an eye on him for some time, but I shouldn't think even Fomin would risk any action" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-537

  • 6 на примете

    НА ПРИМЕТЕ у кого быть, быть, иметься
    [PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human, collect, concr, or count abstr)]
    =====
    a person (thing etc) has been noticed by s.o., brought to the attention of s.o. etc, and usu. is the object of his ongoing interest, attention, plans etc:
    - у Y-а есть на примете один (такой и т. п.) X - Y has an (a certain, one) X in mind;
    - Y has his eye on an X (a certain X, one X (that...) etc);
    - Y knows of an (one etc) X;
    - there's this one (acertain) X who(m) (that) Y has his eye on (who (that)...);
    || (этот) X у Y-а давно на примете Y has had an (his) eye on (this < that>) X for (quite) some time (for quite a while (now) etc).
         ♦ [Отрадина:] А не разбогатею, так, может быть, и без приданого добрый человек возьмет. Как ты думаешь? У меня такой есть на примете (Островский 3). [О.:] Well, if I don't get rich perhaps some good man will have me anyway. Don't you think he might? I have acertain person in mind (3a).
         ♦ "ВТашкент махнём... Там у меня есть кой-чего на примете" (Максимов 2). "We'll go to Tashkent. Got my eye on a job there" (2a).
         ♦ Несколько раз, со слезами на глазах, графиня говорила сыну, что теперь... её единственное желание состоит в том, чтобы видеть его женатым... Потом говорила, что у неё есть прекрасная девушка на примете, и выпытывала его мнение о женитьбе (Толстой 5). Several times the countess, with tears in her eyes, told her son that now...her only wish was to see him married....Then she told him she knew of a splendid girl, and tried to discover what he thought about marriage (5b).
         ♦ "За Фоминым будем смотреть, он у нас давно на примете, только едва ли и Фомин отважится на выступление" (Шолохов 5). "We'll watch Fomin, we've had an eye on him for some time, but I shouldn't think even Fomin would risk any action" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на примете

  • 7 строить воздушные замки

    build castles in the air (in Spain); give oneself up to reverie; be daydreaming; cf. have one's head full of bees

    Так рисовалась Козлевичу его новая чудная жизнь в Арбатове. Но действительность в кратчайший срок развалила построенный воображением Адама Казимировича воздушный замок со всеми его башенками, подъёмными мостами, флюгерами и штандартом. (И. Ильф, Е. Петров, Золотой телёнок) — This is how Kozlevich imagined his splendid new life in Arbatov. But in the shortest space of time the air castle constructed by Adam Kazimirovich's imagination, with all its turrets, drawbridges, weathercocks and banners, crashed.

    Русско-английский фразеологический словарь > строить воздушные замки

См. также в других словарях:

  • splendid — splendidly, adv. splendidness, n. /splen did/, adj. 1. gorgeous; magnificent; sumptuous. 2. grand; superb, as beauty. 3. distinguished or glorious, as a name, reputation, victory, etc. 4. strikingly admirable or fine: splendid talents. 5.… …   Universalium

  • splendid — splen•did [[t]ˈsplɛn dɪd[/t]] adj. 1) magnificent or sumptuous 2) distinguished or glorious: a splendid achievement[/ex] 3) excellent or very good: to have a splendid time[/ex] 4) brilliant in appearance, color, etc • Etymology: 1615–25; < L… …   From formal English to slang

  • splendid — /ˈsplɛndəd / (say splenduhd) adjective 1. gorgeous; magnificent; sumptuous. 2. grand; superb, as beauty. 3. glorious, as a name, reputation, victory, etc. 4. strikingly admirable or fine: splendid talents. 5. excellent, fine, or very good: to… …  

  • splendid — splen|did [ splendıd ] adjective FORMAL ** very impressive or very good: WONDERFUL: She is a splendid painter. You have a splendid opportunity to do something different and original. I think a party is a splendid idea! a. used about something… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • splendid */*/ — UK [ˈsplendɪd] / US adjective formal very impressive, or very good She is a splendid painter. I think a party is a splendid idea! You have a splendid opportunity to do something different and original. a) used about something that is impressive… …   English dictionary

  • time — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 what is measured in minutes, hours, days, etc. TIME + VERB ▪ elapse, go by, pass ▪ As time went by we saw less and less of each other. ▪ The changing seasons mark the passing of time …   Collocations dictionary

  • Splendid Fairywren — A male Splendid Fairywren (subsp. splendens) Conservation status …   Wikipedia

  • Splendid Sunbird — Conservation status …   Wikipedia

  • Splendid Fairy-wren — Taxobox name = Splendid Fairy wren status = LC status system = iucn3.1 status ref = [IUCN2006|assessors=BirdLife International|year=2004|id=50688|title=Malurus splendens|downloaded=19 October 2007] image caption = A male Splendid Fairy wren… …   Wikipedia

  • Splendid — Infobox Musical artist Name = Splendid Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Origin = Los Angeles, USA Genre = Indie pop Years active = 1999–2004 Label = Mammoth Records Popboomerang Records Associated acts = Frente! URL =… …   Wikipedia

  • A Thousand Splendid Suns — Infobox Book | name = A Thousand Splendid Suns title orig = translator = image caption = First edition cover author = Khaled Hosseini cover artist = country = United States language = English series = genre = Novel publisher = Riverhead Books(and …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»